[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社に入荷しているサンプルですが 全長が45cmあります。 この長さだと、3重で腕に巻いた時は長さが短く 2重で腕に巻いた時は余りすぎてしまいます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ce70wn さん decodeco2154 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 1分 です。

nishiyama75による依頼 2010/07/07 18:44:13 閲覧 1573回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

弊社に入荷しているサンプルですが 全長が45cmあります。
この長さだと、3重で腕に巻いた時は長さが短く 2重で腕に巻いた時は余りすぎてしまいます。 この長さは正しいのでしょうか?
又、バルクの場合は全長何cmになりますか?
もし、バルクの全長がサンプルと同じなのであれば 全長が50cmほどあると、丁度いいのです。
バルクの長さは、どれくらいですか。

ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/07/07 20:47:03に投稿されました
The total length of the sample we received is 45cm long.
The length is too short when wound three times around the arm and too long when wound twice. Is this the correct length?
For the bulk, How long will the total length be?
If the bulk's length is the same as the sample, it will be best if it is around 50cm.
How long is the bulk?
decodeco2154
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/07/07 21:30:28に投稿されました
We have a stock of sample that is 4cm width. When it is rolled in the arm, the triple length is short and the double length is too much. Is this length correct?
How many cm is the bulk?
If the bulk's length is 50cm and same as sample, that is fine.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/07/07 21:45:05に投稿されました
Regarding the sample which arrived at our office, it is 45cm total long.
This is too short when trebl rolling it in the arm but is too long when rolling it doubly. This length is correct?
Also we would like to know the length of bulk.
If it will be same length as the sample, total length should be about 50cm.
Please let us know bulk length.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。