[英語から日本語への翻訳依頼] どの品物をお求めかすでにご存知なら、私どもにご連絡ください。もしメールがよろしければ、そちらでの対応も可能です。国内への配送方法は、ご希望と発送地によって...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さん munira1605 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

000naritaによる依頼 2012/10/13 00:37:21 閲覧 981回
残り時間: 終了

If you know what product you are looking to buy, you can give us a call, or if you prefer email, we can set you up that way. Our domestic shipping changes depending on your preference, and where you are shipping to within the U.S.

If you have any further questions, or would like to set up an order, just let me know.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 00:43:15に投稿されました
どの品物をお求めかすでにご存知なら、私どもにご連絡ください。もしメールがよろしければ、そちらでの対応も可能です。国内への配送方法は、ご希望と発送地によって変わります。

もしご質問等がある場合、もしくはご注文ご希望の際はお知らせ下さい。
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 00:45:22に投稿されました
購入したい商品で何かお探しの品があればお電話ください。又はEメールでの連絡がご希望であれば、その様に設定させていただきます。国内の送料はあなたの郵送の選択(エクスプレス、優先等)、アメリカ国内の発送先によって変わってまいります。

何か他のご質問、ご注文等ございましたらご連絡ください。
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 00:48:54に投稿されました
もしどのような商品を探しているのかが分かれば、私たちに電話で、またはメールで連絡すればすぐに役に立ちます。我々の国内発送はお客様の都合によって変えることができ、またはお客様がアメリカ内のどこからの発送にもかかわります。

もし質問があれば、または注文の希望があればご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。