[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の提案 このようなジャケットのインナーとして着れる、ベーシックなカットソーはどうでしょう。 OLが色違いでたくさん買いそうなイメージのものです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は whatever さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/10/12 18:36:50 閲覧 915回
残り時間: 終了

商品の提案

このようなジャケットのインナーとして着れる、ベーシックなカットソーはどうでしょう。

OLが色違いでたくさん買いそうなイメージのものです。
入門編として価格も極力抑え、リピートを促したい商品です。
レパードロゴをアクセントとしてさりげなく使い、オン、オフ両方で着てもらいたいです。

日本では白、黒、ベージュがオフィスの基本のカラーと言われています。
また、日本では1サイズで展開してるメーカーもあるので必要であれば、知り合いの女性を集めモニタリングも可能です。

ご検討ください。

whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 19:10:07に投稿されました
Products suggestion

To wear an inner jacket like this, what is the basic knit.

That's the image of OL who buy a lot in different colours.
This is the product that urge in repeat, as for introduction the price has been suppress as much as possible.
Leppard logo based on the accent does not use as casual,I want to wear on and off in both.

In Japan, white, black, and beige colour is said to be the base colour of the office.
In addition, because it is necessary for some manufacturers to developed in one size, it is possible to collect monitoring female acquaintance.

Please consider.
★★★★☆ 4.0/2
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 19:04:02に投稿されました
Suggestion for the product

How about a basic cut saw that can be able to wear an an inner of jacket?

I think female office worker will buy a lot in different color.
At the beginning, hold down the price as much as possible and it is a product you want to repeat.
Use the Leppard Logo casually as an accent, and wear it both on and off.
In Japan, they said that the basic color of office wear is white,black and blue.

Also in Japan, there are maker making in 1 size so if necessary, it is also possible to call out women you know for monitoring

Please consider.
drivingmaulさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。