Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ発送していなければキャンセルをお願いします。 EBAYで同価格帯の商品を購入して、それがにせものでした。今回の商品も信用ができないので返送いたしますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は groovyyukiko さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

masakisatoによる依頼 2012/10/12 11:25:19 閲覧 3515回
残り時間: 終了

まだ発送していなければキャンセルをお願いします。
EBAYで同価格帯の商品を購入して、それがにせものでした。今回の商品も信用ができないので返送いたしますので、返送先の住所を教えてください。また返金対応をお願いします。
購入した商品が偽物でした。パッケージ底面にバーコードがない、取扱説明書がない、新品なのに内側が汚れている、本体に保護シールがない、コードの梱包が正規品と違う。以上の理由から、全額の返金をお願いいたします。
EBAYで中国発送の偽物の疑いがある商品がありますが、

groovyyukiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 11:42:32に投稿されました
I would like to cancel the order if you haven't send it out.
I purchased the item at the same price level by eBay but found it a fake stuff. As I can't trust the item I ordered this time, I would like to send it back. Please let me know the address to return and would like you to give a refund.

I found the item I purchased was fake. It doesn't have a barcode on the package bottom, doesn't come with the operation manual, is not clean inside despite of a new one, doesn't have a protection sheet on the body, the wrapping for code is different from the official one. From above reasons, I would like you to give a refund.
eBay has products that are sent out from China and are suspected to be fake.
★★★☆☆ 3.2/2
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 11:40:54に投稿されました
Please cancel if not yet sent. I purchased a product with the same price range in EBAY, and it was an imitation. This product also cannot be trusted so I will return it . Please send the address where to return. Please make also a refund.
The product that was purchased is imitation.There is no bar code on the bottom side of package. There is no instruction manual, it is a new one but its dirty inside, there is no protective sticker in the main body, the packing of code is different with the regular product. With the above reason, I would like to request for a refund of money.
There is a suspected imitation product coming from China in EBAY
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。