Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] S6Lのハンドルバーを、もう送りましたか?まだなら、いつ頃になりますか?あまり時間がかかるなら、こちらで発注しますよ。いずれにしても工賃がかかります。 あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/10/11 00:50:21 閲覧 1016回
残り時間: 終了

S6Lのハンドルバーを、もう送りましたか?まだなら、いつ頃になりますか?あまり時間がかかるなら、こちらで発注しますよ。いずれにしても工賃がかかります。 あとM6L-X sage green は、いくらで売りますか?その商品は、今度、そちらに行ったときに直接受け渡しするので、それまで暫くキープしておいて下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 00:59:33に投稿されました
Have you already shipped the S6L handle bar? If not, please let me know around when you will ship it. If it takes too much, I would like to place a purchase order by myself. In anyway, it takes costs. At how much are you going to sell M6X-X sage green? I will receive it when I visit you the next time, so please keep it for a while.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 00:57:46に投稿されました
Have you shipped the S6L handlebar yet? If you haven't, when will it be? If it takes so much time, I will make an arrangement by myself. At any rate, the labor charge is too high. How much do you sell M6L-X sage green for? Please save it for me till I come by next time.
★★☆☆☆ 2.4/1
86_kisaki
86_kisaki- 約12年前
Have you sent handle bar of S6L? If you have not done it yet, please let me know when you send it? If it will take a long time, I will purchase it from another partner. In any way, it will take some fee. And how much will you sell M6L-X sage Green? This time, please keep it for a while and sent this product directly to me when I come

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。