[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは この度は、ご注文ありがとうございます。 こちらの商品ですが、人気商品の為再生産品となります。 メーカー販売日が変更となり10月19日に日本国...

この日本語から英語への翻訳依頼は groovyyukiko さん thi_ さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ksgroupによる依頼 2012/10/10 08:25:47 閲覧 1381回
残り時間: 終了

こんにちは

この度は、ご注文ありがとうございます。
こちらの商品ですが、人気商品の為再生産品となります。
メーカー販売日が変更となり10月19日に日本国内販売となりました。その為、発送が10月19日以降となります。

誠に申し訳ありません。
商品発送、次第ご連絡致しますので今しばらくお待ち下さい。

groovyyukiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 08:41:15に投稿されました
Hi. Thank you for ordering our product. The product you ordered will be reproduced as it is a hot item. The manufacturer's date of sale in Japan was changed to Oct. 19. Thus, the product can be sent to you after Oct. 19.

Sorry for the inconvenience. We would let you know when we could send the item.
Thank you for your patience.
thi_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 08:35:10に投稿されました
Hello,

Thank you for your order.
Due to popularity of this product, it is currently sold out and is in reproduction. The release date in Japan was changed to Oct 19. Therefore, we will ship it from Oct 19 or later.

We apologize for any inconvenience this may cause.

We will contact you again when we have shipped it.
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 08:34:08に投稿されました
Hello.

Thank you for your order this time.
About this item, it is being re-produced as it is a popular product.
The date that the maker release has changed and it will be released 19th October in Japan. Shipping will be after 19th of October due to that.

I really approgize for the trouble.
We will contact you as soon as we ship. Please wait for a little longer. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。