[英語から日本語への翻訳依頼] UPSと連絡を取り、UPSがアンプと箱の検査のために検査官を派遣してくれることになりました。検査官に提供するために、あなたの電話番号が必要です。私達が配送...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

ken1981による依頼 2012/10/10 03:07:23 閲覧 930回
残り時間: 終了

I have got in touch with UPS and they will be sending a person to your house to do an inspection of the amp & boxes.
I do need a phone number to give the inspector.
he will need to see the original photos from Ebay if you could shown him the condition of the amp before we shipped it.
If you have any questions please e mail me back.

I am sorry that we have a problem with the shipping.
I will be taking care of you one way or another, I have to get in touch with UPS today and put a claim in on the insurance.
I don't know if they are going to want to have you ship the receiver back to me or if they will pay for the repair without shipping the Mcintoish back.
I will be back in touch with you soon,

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/10 03:21:27に投稿されました
UPSと連絡を取り、UPSがアンプと箱の検査のために検査官を派遣してくれることになりました。検査官に提供するために、あなたの電話番号が必要です。私達が配送する以前のアンプの状態を確認するため、Ebayに載せられていた写真を検査官にお見せください。
もしご質問がございましたらメールでご連絡ください。

配送に問題があったようで申し訳ございません。
この件については私が解決いたします。今日UPSに連絡して保険請求をする予定です。
UPSがあなたに商品を返送させるのか、それとも修理代金を払うのかは分かりません。
またすぐご連絡いたします。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/10 03:58:59に投稿されました
UPSと連絡を取りました。職員があなたのお宅にアンプと箱の調査に訪れるそうです。
調査員に伝えるあなたの電話番号が必要となります。
発送前の状態を職員に見せる目的の為、eBayに載せられていたオリジナルの写真を彼に見せてください。
何かご質問があれば、メールでお問い合わせください。

発送にともなう問題が生じまして申し訳ございません。
あれこれ処理の方をさせていただきます。UPSに本日連絡を取り、保証を要求させていただきます。
彼らが私宛にその商品の返品を希望するか、それともマッキントッシュの返品なしに修理代をお支払いするのかは現時点では分かりません。
すぐに折り返しご連絡させていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。