Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ワインポッケユーザーの皆様へ ワインポッケご利用ガイドを作成しました。 もっと便利にワインポッケを使う方法が書いてありますので、是非読んでみて下さい! ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kansai_78 さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

winepokkeによる依頼 2012/10/08 08:09:35 閲覧 1076回
残り時間: 終了

ワインポッケユーザーの皆様へ

ワインポッケご利用ガイドを作成しました。
もっと便利にワインポッケを使う方法が書いてありますので、是非読んでみて下さい!

ワインポッケでは英語による投稿を大募集しています!日本初のサービスなので今は日本語の投稿が多くなっていますが、ワインは世界の共通語です。英語での活発な投稿をお待ちしております!

きっと、今日飲んだ素敵なワインがありますよね?忘れてしまう前にワインポッケに投稿しましょう!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 08:35:09に投稿されました
Dear users of WinePokke

We have created a user manual for WinePokke.
There will be even more convenient ways of using WinePokke inside that you should definitely read !

At WinePokke we are also recruiting a lot of collaborator for Englist post ! Because we are the first service in Japan, for the time being Japanese posts seem to overwhelm. However, wine is the common language of the world. We are expecting lively English posts as well !

You surely have drunk good wine today, right ? Before it gone from your memory, post it in WinePokke !
winepokkeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kansai_78
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 08:27:33に投稿されました
To all of the users at Wine Pocket :

We have done up a Wine Pocket user manual.
For your convenient, we have done up plenty of Q&A on explaining the usage of Wine Pocket. Please take a good look and make full use of it.

At Wine Pocket, we are currently asking for submission in English language. Since Wine Pocket is originated from Japan, and so far we have seen alot of Japanese submissions. However, wine is universal. We would love to see more and more of the submissions in English, and we are waiting for that.

I am sure, you have had a good wine today, haven't you? Write your comment in before you forget about it.
★★☆☆☆ 2.4/1
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 08:19:35に投稿されました
Dearest Winepokke customers,

We made Winepokke guide page.
There written how to use Winepokke more conveniently, so please have a look!

We are wanting posts in English!
Most posts are in Japanese because this is a service that was found in Japan, but wine is a common word world wide.
We are waiting for a lively post from you!

Maybe, you have a nice wine that you had today? Post it before you forget it!

クライアント

備考

こちらのサイトのユーザーに流すものです
http://winepokke.me/

また、本文にあります利用ガイドはこちらになります。
http://winepokke.me/help

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。