[日本語から英語への翻訳依頼] 登録するとあなたの画像が「教える」タブに追加されます。ご自身で後からワインデータを追加する事もできますが、親切なユーザーさんがその作業をしてくれる場合もあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zabuton さん liana3586 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

winepokkeによる依頼 2012/10/07 22:44:02 閲覧 962回
残り時間: 終了

登録するとあなたの画像が「教える」タブに追加されます。ご自身で後からワインデータを追加する事もできますが、親切なユーザーさんがその作業をしてくれる場合もあります。(教えるタブは他のユーザーからワインデータの紐付けを待つ状態です。)

自分の投稿に、自分でワインデータを紐付けることが可能です。自分のマイページにはワイン未登録の投稿が表示されるので、ワインデータベースと紐づけて、ワインノートを充実させましょう。

zabuton
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 23:22:02に投稿されました
Once you submit your picture it will appear on the "share" tab. You can find the data for that yourself, but another kind member might do it for you. (The pictures in the "share" tab are in the waiting list to be linked to its wine data)

You may also find the data for the wine you posted yourself. Wine with no data linked to it will be shown in your my-page, so you can find the data for it and complete the wine list.
★★★★☆ 4.0/1
liana3586
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 23:17:26に投稿されました
Added a picture of you "teach" the tab when you registered. You can also add your own wine data later in some cases, Mr. attentive user who do the work. (Tab to teach is wait for the linking of the wine data from other users.) In your post, that correlated the data on your own wine is available. Posted unregistered wine will be displayed on the page of my own, in association with wine and string database, so you can enhance the wine notes.
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

備考

このサイトのものです
http://winepokke.me

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。