Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「教える」機能をご存知ですか? WinePokkeでは飲んだワイン画像を登録する際に、2通りの方法で投稿ができます。 1.ワインを検索して、ワインデータ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zabuton さん eavintho_1121 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

winepokkeによる依頼 2012/10/07 22:43:28 閲覧 1074回
残り時間: 終了

「教える」機能をご存知ですか?
WinePokkeでは飲んだワイン画像を登録する際に、2通りの方法で投稿ができます。

1.ワインを検索して、ワインデータと紐づけて投稿する。
WinePokkeに登録されているデータベースと紐づけて投稿できるのでWeb版のワインノートとして整理された状態です。
2.画像だけを登録する (この画面からの投稿です)
お食事中など、検索をしている時間がない場合にとりあえず画像だけ保存して、あとでゆっくり登録したい方はこちらが便利です。

zabuton
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 23:09:23に投稿されました
Do you know about the "share" option?
At WinePokke, there are two ways of posting your pictures of your wine.

1. You can search about the wine you have, and share the information about the wine together with the picture.
You can organize all your wine on a Winenote online using our database on WinePokke.

2. You can also upload the picture alone (from this page)
You can use this feature when you don't have time searching for your wine and do that later, for example during your meal.
eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 00:04:55に投稿されました
Do you know about [Tell me] feature?
There are 2 ways to submit your wine photo at WinePokke.

1st, Search the wine name and post it with detail
By logging in WinePokke, it can organised as Wine Note in web version.
2nd, By upload photo. (From this screen)
It is convenience for those who in meal and no time to search for detail. Just save the photo and log in when have time.

クライアント

備考

このサイトのものです
http://winepokke.me

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。