[日本語から英語への翻訳依頼] 豊富なカラーバリエーションから選べるレギュラー丈のソックスです。 リブ編みなのでフィット感も抜群。 カジュアルにもビジネスにも、シーンに合わせて使えます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん tomo0405 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

gomezによる依頼 2012/10/04 23:46:15 閲覧 7979回
残り時間: 終了

豊富なカラーバリエーションから選べるレギュラー丈のソックスです。
リブ編みなのでフィット感も抜群。
カジュアルにもビジネスにも、シーンに合わせて使えます。
色違いで何枚持っていても便利なアイテムです。

まとめ買いも大歓迎です。

※ あなたが利用中のPCもしくはMacのモニターによって
 商品画像が実際の色と多少変わって見えることがあるかもしれません。


対応サイズ;25~27cm

取扱い方法;洗濯機で洗えます。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 23:56:23に投稿されました
Regular length socks, with a large choice of color variations.
It is ribbed-sewn, so it fits very well.
You can use it in various scenes, for casual and for business etc.
It is an useful item, and you can never buy too much of these in many colorways.

Multipurchase very welcomed!

* The color of image might show up slightly different from the original, depending on your PC or Mac monitor.


Size; 25 to 27 cm

Handling method; Can be washed by washing machine.
★★★★☆ 4.0/1
tomo0405
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 00:56:19に投稿されました
Regular cut socks available in a rich color variations.
Rib knitted for great fitting.
For casual and business, suits many scenes.
Very convenient with different colors.

We welcome and encourage bulk buys.

*The image of the product may appear with little color difference to the actual product due to your PC or Mac screen.

Size: 25-27cm
US 6-7

Instruction of use; washable in washing machines.

クライアント


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

備考

よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。