[英語から日本語への翻訳依頼] Carl アボッツを試したことある? はい、こっちの問題だよ、絶対に!今DDMのサイトにいるんですけど、 £200 の注文があり、夜まだ増えます。英...

この英語から日本語への翻訳依頼は anemanami さん beatrizshizue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 15分 です。

otaka0706による依頼 2012/10/04 01:57:41 閲覧 699回
残り時間: 終了

Carl you tried abbots ?

yep for sure thats my problem no doubt ! im on the ddm site now and have a £200 order sitting there and still adding to it over the night. NEVER happens in the uk there is ALWAYS something out of stock

have not been on they get hit by customs here in the uk ...i could name a few shops but its not fair to shame them like that but all uk stocks are very low ... of lots of gear ...a VERY well known uk shop every time i look for anything it comes back with "This item is currently out of stock. Please contact us for more information. " no good at all i want to order now on in the next few days not "when we place the next order to ddm lol

anemanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/04 06:27:14に投稿されました
Carl アボッツを試したことある?

はい、こっちの問題だよ、絶対に!今DDMのサイトにいるんですけど、 £200 の注文があり、夜まだ増えます。英国ではなかなか起きないことで、いつも何かが在庫にない状況です。英国ではみんなが破産しているわけではないし、破産している店たちの名前も言えるけど、そんなにズルいことはできません。 でも、英国の株が低いことは確かです。

ショップで商品をみても全部が ”この商品は在庫にありません、詳細については、お問い合わせください” ”今後数日はないで、注文しても無理です” "次のDDMの注文に入れてください" lol
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
beatrizshizue
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/04 07:12:43に投稿されました
カール、アボッツを試してみた?

そう、それはこっちの問題だとわかってるよ、心配することはない!今DDMのサイトに居るけど、 £200 の注文があって、一晩中まだ追加します。英国では絶対起きないことで、いつも何かが在庫切れ状況です。

英国ではみんなが破産しているわけではないし、破産している店たちの名前も分かるけど、そんなにズルいことはできません。 でも、英国の株が低いことは確かだ。ショップで商品をみても全部が 「この商品は在庫にありません、詳細については、お問い合わせください」 ってなってたり、注文したいグッヅがすぐに「次のDDMの注文に入れてください」ってなったりするんだ。(笑)
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジオコントロールカーのコミュニティーでの会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。