[Translation from Japanese to English ] Thank you, I understood about the item in stock. So if you'd can reserve a...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rsdje , beatrizshizue ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by avans at 04 Oct 2012 at 01:19 1925 views
Time left: Finished

在庫の件、了解しました。

右手使用/9.5/レギュラーフレックスのゴルフクラブの代わりに
右手使用/9.5/スティフフレックスのゴルフクラブを用意してもらえるのでしたら、
それで問題ありません。

右手使用/9.5/スティフフレックスのゴルフクラブに変更して、
商品の発送をお願いします。


返品した商品は既にそちらに到着しているはずです。
いつになったら返金処理をしてもらえますか?

商品返品後、返金処理をしてもらうまでに1週間以上かかりました。


eBayの出品者と連絡を取ることが出来ません。

beatrizshizue
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2012 at 01:52
Thank you, I understood about the item in stock.

So if you'd can reserve a right handed /stiff flex / 9.5 instead of right handed / 9.5 / regular flex, it's no problem.
Please change to the right handed /stiff flex / 9.5 and you can send to shipment.

I guess the right handed / 9.5 / regular flex already arrived there.
Do you know when I can get a refund process?

Because after the item refunded, I received my refund just after more than 1 week.
And I can't contact the seller in Ebay.
★★☆☆☆ 2.4/1
beatrizshizue
beatrizshizue- over 11 years ago
ごめんなさい。最後の文は:
After the item be refunded, I received my refund just after more than 1 week.
I can't contact the seller in Ebay.
となります。
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2012 at 03:18
I understood about the Stock.
Instead of Right hand use/9.5/regular flex golf club if you are ready to provide Right hand use/9.5/stiff flex golf club then there will not be any problem.
Please send Right hand use/9.5/stiff flex golf club.

Returned products might have already arrived there ?
When I would get a refund ?

It took more than 1 week for the refund process after returning the goods.
I am not able to contact with the eBay seller.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime