[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本に転送し到着した荷物が足りません。それはリチウムイオンバッテリーです。"MYUS"(転送会社)に荷物が到着した時点では7個ありました。しかし、Comm...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん etardiff さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 45分 です。

lime1045による依頼 2012/09/30 03:47:04 閲覧 1823回
残り時間: 終了

日本に転送し到着した荷物が足りません。それはリチウムイオンバッテリーです。"MYUS"(転送会社)に荷物が到着した時点では7個ありました。しかし、Commercial Invoiceには一個しか記載が無い。DHLで無くなったのではなく、明らかに”MYUS”で無くなったものと思われます。どうなっているのですか?すぐに返事がほしいです。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/09/30 08:51:09に投稿されました
There are missing lithium ion batteries from the package delivered to Japan. When the package arrived at MYUS, there were 7 of them in the package. However, the commercial invoice only lists 1. They were not lost at DHL, so clearly, they must have been lost at MYUS. How should I proceed with this? I hope to get a response asap.
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/30 10:32:03に投稿されました
I am missing some of the packages I had forwarded to Japan. They were supposed to have lithium ion batteries. When the packages reached MYUS (the forwarding company), there were seven of them. However, only one is listed on the commercial invoice. It seems clear that they were lost not by DHL, but MYUS. What happened? I would appreciate a quick reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。