[Translation from English to Japanese ] Making parallel computing easy to use has been described as "a problem as har...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 1 time by the following translator : ( nancylucytracy ) .

Requested by [deleted user] at 28 Sep 2012 at 19:59 1395 views
Time left: Finished

Making parallel computing easy to use has been described as "a problem as hard as any that computer science has faced". With such a big challenge ahead, we need to make sure that every programmer has access to cheap and open parallel hardware and development tools. Inspired by great hardware communities like Raspberry Pi and Arduino, we see a critical need for a truly open, high-performance computing platform that will close the knowledge gap in parallel programing. The goal of the Parallella project is to democratize access to parallel computing. If we can pull this off, who knows what kind of breakthrough applications could arise. Maybe some of them will even change the world in some small but positive way.

nancylucytracy
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2012 at 21:31
パラレルコンピューティングを使いやすくすることは、「コンピュータサイエンスが直面してきた問題と同じくらい難しい問題」とされています。このような大きな挑戦を前に、プログラマーそれぞれがオープンでパラレルなハードウェアと開発ツールを安価に利用できるようにする必要があります。Raspberry Pi や Arduino のような優れたハードウェアコミュニティのように、パラレルプログラミングにおける知識の隔たりを埋める役割を果たす真にオープンでパフォーマンスの高いコンピューティングプラットフォームが非常に必要とされています。パラレルプロジェクトのゴールは、パラレルコンピューティングへのアクセスを開かれたものにすることです。これを成功させることができたときに、私たちの想像の域を超えた画期的なアプリケーションが開発されるかもしれません。このようなアプリケーションのいくつかは、私たちの世界を小さくともポジティブな方向に変える力を持っていることでしょう。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime