[日本語から英語への翻訳依頼] 先日ご提案いただきました、kohinokuma2012です。 前回言われていた、$535の提案でしたが、5個購入しますので、 paypal直接取引で520...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

koutaによる依頼 2012/09/27 03:11:07 閲覧 1589回
残り時間: 終了

先日ご提案いただきました、kohinokuma2012です。
前回言われていた、$535の提案でしたが、5個購入しますので、
paypal直接取引で520$にしてくれませんか?
厳しいならば、$535で3個購入しますので、w_nwks@yahoo.co.jpに請求書を送ってください。
私のお願いが聞いてくれるのならば、毎月継続して購入します。

ご連絡待ってます。
ありがとう!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 03:53:50に投稿されました
Hello,

This is kihinokuma2012. You gave me a quote the other day.

The last offer you gave me, $535----I would like to purchase 5 of the item, would you be able to make it $520?

If not, I will buy 3 of it with $535, please send me a bill to w_nwks@yahoo.co.jp. If you can give me the discount, I would like to purchase items on monthly basis.

I am looking forward to hearing from you.
Thanks.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
すみません、~would you be able to make it $520?の部分をwould you be able to make it to $520 via the PayPal transaction? として下さい。
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 03:42:27に投稿されました
The other day proposed item, is kohinokuma2012.
As said last time, there was a proposal of $ 535, I would buy five items,
Could you do the direct transaction $520 through paypal?
If not posiible, then will buy three items for $ 535, please send an invoice to w_nwks@yahoo.co.jp.
If my request will be accepted, I will continue to buy every month.

Waiting for reply.
Thanks !
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。