[英語から日本語への翻訳依頼] 今月GoProが注文していた品を送ってくるのですが問題があります。彼らが言うには今年の私への割り当て台数がいっぱいになったらしいのです。数ヶ月前、彼らはす...

この英語から日本語への翻訳依頼は yashiro148 さん etiemarc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

koutaによる依頼 2012/09/26 23:19:03 閲覧 957回
残り時間: 終了

I am having a problem with GoPro sending my order this month - they said my annual unit count is up. A few months ago, they put restrictions on numbers each person could order so that all dealers could have a few. It is beginning to be a problem.

I do not have 20 Contour at the moment - I am waiting for an order to arrive from them. I can bill you for the Contour cams which will be here for sure and wait to hear about the GoPro.

Please let me know what you would like me to do.

Thanks,
David

yashiro148
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2012/09/26 23:54:32に投稿されました
今月GoProが注文していた品を送ってくるのですが問題があります。彼らが言うには今年の私への割り当て台数がいっぱいになったらしいのです。数ヶ月前、彼らはすべての業者にすこしでも行き渡るように、一人が注文できる数に制限を掛けました。これが問題の始まりです。

今のところ20台のContourは持ちあわせていません。彼らから注文品が届くのを待っているところです。届く分のContourのカメラの請求書を出すこともできますし、GoProから何か連絡があるまで待つこともできます。

どのようにすればよいでしょうか。お知らせください。

ありがとう、
David
★★☆☆☆ 2.4/2
etiemarc
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/09/26 23:36:37に投稿されました
今月、弊社がお送りしました注文GoProに関する問題がございます。毎年の装置台数が上がっていると言われました。数か月前に、それらは、ディーラーがみな数台でも持つことができますように、各自の注文できる台数に対する制限がなされます。問題が始まりました。

今のところ、Contour 20個をご用意できません。私は、在庫できますように到着するのを待っております。Contour camsが確実に到着しましたら、あなた様に請求書をお送ることができます、そして、GoProに関してお聞きするのを待つ次第です。

どうぞ、ご要望をお知らせ下さい。
ありがとうございました。
ディビッド
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。