[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、先日XXXXXが届きました。 新品との事でしたが、レンズ内のガラス面に黒いゴミが付着しています。 レンズ内部の為、取ることが出来ません。 各...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scopejpによる依頼 2012/09/26 19:17:08 閲覧 1146回
残り時間: 終了

こんにちは、先日XXXXXが届きました。

新品との事でしたが、レンズ内のガラス面に黒いゴミが付着しています。
レンズ内部の為、取ることが出来ません。
各部のネジにも使った形跡があります。
また、写真には説明書がありましたが、付属していません。
特にレンズのゴミは光学機器なので重要な点と思います。

説明と異なるため、返金してほしいと思います。
返金がOKであれば、返品しますので、
返品先の住所を教えて下さい。
宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 19:21:03に投稿されました
Hello. I received XXXXX the other day.

It is said as brand new one but there is black rubbish attached to the glass surface of inside of the lense.
As it is in inside of the lens, I cannot dettach it.
There is used sign in each screws.
And there was manual according to the picture but it is not attached.
Especially the rubbish on the lens is crucial as it is optical instrument.

As it is different from the explanation, I would like you to refund.
If you accept refund, I will return the goods so
please let me know the address.
Thank you.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 19:26:51に投稿されました
Hello. I received XXXXX the other day.

I was told that it is completely new, but there is a black dust inside the lens glass.
As it is inside the lens, I cannot remove it.
Several clinchers seems like it has been used as well.
In addition, there was a manual in the picture, but the manual was not attached.
The dust in the lens is a very big issue among others, as it is a optical instrument.

Consider it is completely different from the descriptions, I would like a refund.
If you agree to refund, I would return the item, so please let me know the returning address.
Thank you in advance.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。