[日本語から英語への翻訳依頼] 株式会社プログレス 輸入担当のカトウヒロタカと申します。 この度、弊社の新規事業として輸入販売事業を始めることになり、ebayのサイト内で長く取引をしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 qaa_13 さん etiemarc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

katohirotakaによる依頼 2012/09/26 01:15:55 閲覧 1299回
残り時間: 終了

株式会社プログレス
輸入担当のカトウヒロタカと申します。
この度、弊社の新規事業として輸入販売事業を始めることになり、ebayのサイト内で長く取引をしていただけるパートナーを探しております。
こちらの商品の一つあとりの価格では注文の確保は厳しいと考えております。
提案にはなりますが、毎月10個ほどこちらの商品の購入をお願いしますので、総額から30%値引きしていただけませんでしょうか。
ご検討をお願いいたします。

下記のアドレスへの返答をお待ちしております。

qaa_13
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 01:21:07に投稿されました
Inc.Progress,
My name is Kato Hirotaka, in charge of import.
I'm looking for a partner who will available this time to start a business. To importing and selling my new business, after looking at your site at ebay for a long time, I believe that the price of a commodity in here cheaper and also it is secure ordering here.
The proposal will come, so please purchase products every month about 10, but I wonder would you like to reduce the price 30% from the total.
Thank you for your consideration.

We are looking forward to a reply to the address below.
★★☆☆☆ 2.4/2
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 01:24:54に投稿されました
To Progress Co., Ltd.
I am Hirotaka Kato in charge of the import.
This time I will launch import and sales business as our new ones and look for a partner that I do business with for a long time in sites of ebay.
I guess that the securing of order is severe with about the price of one product of this.
It is suggested, but would reduce the price of 30% because I will purchase these of approximately ten this place?
Would you consider that?
I wait for the answer to the following address.
katohirotakaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。