Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 基本的にNEW SEASONのラインシート作成が遅い。 特に画像付きのラインシートは,中々送られてこないため毎シーズンAからプッシュを受ける。10SSは...

この日本語から英語への翻訳依頼は spilt_syrup さん zhizi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 278文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 51分 です。

nishiyama75による依頼 2010/06/25 12:32:49 閲覧 1187回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

基本的にNEW SEASONのラインシート作成が遅い。
特に画像付きのラインシートは,中々送られてこないため毎シーズンAからプッシュを受ける。10SSは,ラインシートが送られる前に品番名すら記載のないSAMPLEだけが大量に入荷、工場からAへ直送だったためこちらで品番の把握が出来ず重複して送られて来たSAMPLEや後にCANCELとなった品番のSAMPLEもAから大量に返品リクエストを受けた。10FWにおいてはラインシートが届いてからSAMPLEのデリバリーが始まり改善が
見られたが、NEW SEASONでまた同じ事の繰り返しにならない様注意が必要。

spilt_syrup
評価
翻訳 / 英語
- 2010/06/26 01:24:01に投稿されました
The preparation of the NEW SEASON line sheets are basically slow.
The line sheets with graphics especially takes time, and every season A would push for it. As for the 10SS, large quantities of SAMPLEs, without clear notifications of the commodity codes, came in. They were sent directly from the factory to A, and so we could not keep track of the codes, and we had so many cancel requests from A for SAMPLEs which were doubly sent or those with codes that had been later CANCELed. For 10FW, the situation seemed to improve after the line sheet arrived and the SAMPLE delivery started, but still needs caution that the NEW SEASON would not bring the same case all over again.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/06/25 16:36:49に投稿されました
The production of line sheets for new season is always late. Line sheets with pictures are especially late, therefore we receive complaints from (A) every season.

As for 10SS, a great number of samples without item numbers had been sent directly from a manufacturer to (A) before the line sheet were sent out. It was impossible for us to identify the samples. Therefore, (A) requested to return a good volume of sample goods, including samples received twice and samples for items which were cancelled later on.

As for 10FW, there was a good sign of improvement that the delivery of samples started after the line sheet arrived, however attention still needs to be paid to avoid repeating the same trouble in the next season.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/06/25 20:26:15に投稿されました
Making of the line seat for NEW SEASON is basically slow.
Especially, the line seat with the image receives the push at every season by A because it is not sent long time. In 10SS, a large amount of SAMPLE alone that not was described in even the product number name arrived before the line seat was sent, and SAMPLE that had been sent from the factory to A being not able to understand the product number by us because it was direct sending and more than once and SAMPLE of the product number that had become CANCEL also received a large amount of returned goods requests from A. In 10FW, though the delivery of SAMPLE starts after the line seat reaches and the improvement was seen, the special attention that doesn't become a repetition of the same thing again by NEW SEASON is necessary.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。