[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は常にあなたがジョージア州のメトリックを分析することができる方法を改善するために探している、eコマースは、多くのユーザーにとって特に重要であるデータの...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 meilian さん suzukino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 685文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

skraycerによる依頼 2012/09/21 09:02:44 閲覧 989回
残り時間: 終了

We’re always looking to improve the way you can analyze metrics in GA, and ecommerce is one subset of data that is of particular importance to many of our users.

These changes will allow you to better filter, segment and categorize the revenue generating portion of your traffic. 

We wanted to notify users in advance of the expected rollout Friday in order to ensure you are prepared and aware. 

You will now be able to utilize custom variables for your ecommerce data, allowing you to better segment your revenue generating traffic. We will also be expanding filters for ecommerce to support page title. Previously ecommerce data didn’t respect profile filters for “page-level” data. 

meilian
評価 39
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 09:14:58に投稿されました
我々は常にあなたがジョージア州のメトリックを分析することができる方法を改善するために探している、eコマースは、多くのユーザーにとって特に重要であるデータの1つのサブセットです。

これらの変更は、より良いフィルタ、セグメント化することができ、あなたのトラフィックの収益を生み出す部分を分類します。

私たちは、あなたが準備と認識していることを確認するために、金曜日予想される展開を事前にユーザーに通知したいと考えました。

あなたが今より良いあなたのセグメント売上高は、トラフィックを生成することができ、あなたのeコマースのデータのカスタム変数を利用することができます。我々はまた、ページのタイトルをサポートするために、eコマースのためのフィルターを拡大する予定。以前のeコマースのデータは、 "ページレベル"データ用プロファイルフィルタを尊重しなかった
★★☆☆☆ 2.4/1
suzukino
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 10:15:17に投稿されました
私たちは常に、GAで測定基準を分析していただく方法について、その改善を目指しています。そしてeコマースは、多くのユーザーにとって特に重要なデータのサブセットの1つです。

これらの変更により、あなたのトラフィックの収益創出部分をより上手くフィルタリングし、セグメント化して、分類することができるようになります。

私たちはあなたに確実に準備し承知していただくために、予定されている金曜日の公開に先立ってユーザーの皆様に通知したかったのです。

あなたはこれでeコマースデータのカスタム変数を利用することができるようになり、収益創出トラフィックをより上手くセグメント化することができます。また、eコマース用のフィルターも拡張して、ページタイトルをサポートします。以前はeコマースデータは「ページレベル」データ用のプロファイルフィルターを適用することができませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。