[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ●●について質問をお願いします。 発送先は日本です。 オリジナルの箱に入れ発送してもらえますか? その場合の発送単位を教えて下さい。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん y_y_jean さん samuelray さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/09/19 18:16:52 閲覧 2032回
残り時間: 終了

こんにちは。

●●について質問をお願いします。
発送先は日本です。

オリジナルの箱に入れ発送してもらえますか?
その場合の発送単位を教えて下さい。

6個を1つに梱包し1個口での発送可能ですか?
9個を1つに梱包し1個口での発送可能ですか?
12個を1つに梱包し1個口での発送可能ですか?

1個口で最大で何個まで発送可能ですか?

回答お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 18:26:53に投稿されました
Hello.

I have questions about ●●.
The shipping destination is Japan.

Do you ship it with original box?
Please let me know the unit of qty in that case.

Is it possible to ship by one case of 6pcs?
Is it possible to ship by one case of 9pcs?
Is it possible to ship by one case of 12pcs?

How many pcs is possible to ship in one case at maximum?

Please let me know.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 18:26:53に投稿されました
Hello.

I would like to inquire about ●●.
The shipping destination is Japan.

Could you send it with original box?
Please tell me the shipping unit, in that case.

Is it possible to bundle 6 items and ship it as one package?
Is it possible to bundle 9 items and ship it as one package?
Is it possible to bundle 12 items and ship it as one package?

How many items maximum can you bundle up in one package?

Looking forward to your reply.
Thank you.
samuelray
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 18:24:20に投稿されました
Hello.

Please inquire about ●●.
Shipping address is in Japan.

Could you ship it with the original box?
Please tell us the shipment unit in that case.

Is it possible to send six pieces within one shipment?
Is it possible to send nine pieces within one shipment?
Is it possible to send twelve pieces within one shipment?

How many pieces can be send maximum within one shipment?

Looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。