私は9月18日に注文番号106756(1 of Tokyo (Black, 36)1 of Yule (Black, 37))と
106782(1 of Wilma (Black, 38.5))を注文しました。
もしあなたがこの注文をまだ発送していないなら、
送料を節約する為に注文番号106756と106782を同梱していただけないでしょうか?
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 17:24:44に投稿されました
I have ordered item no.: 106756(1 of Tokyo (Black, 36)1 of Yule (Black, 37)) and item no.:106782(1 of Wilma (Black, 38.5)) on September 18th.
If you haven't shipped these items yet, could you please bundle them with item: 106756 and item:106782, so that I can save shipping fee?
Thank you.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
If you haven't shipped these items yet, could you please bundle them with item: 106756 and item:106782, so that I can save shipping fee?
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 17:25:46に投稿されました
I place several orders as the following on 18th of Sep.:
PO# 106756(1 of Tokyo (Black, 36)1 of Yule (Black, 37))
PO# 106782(1 of Wilma (Black, 38.5))
If you have not shipped those two orders, can please ship these two order, PO# 106756 and PO# 106782, within one shipment for saving freight?
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
PO# 106756(1 of Tokyo (Black, 36)1 of Yule (Black, 37))
PO# 106782(1 of Wilma (Black, 38.5))
If you have not shipped those two orders, can please ship these two order, PO# 106756 and PO# 106782, within one shipment for saving freight?
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 17:16:19に投稿されました
On September 18th, with the order number 106756, I ordered (1 of Tokyo (Black, 36) 1 of Yule (Black, 37)) and
106782 (1 of Wilma (Black, 38.5))
In the case you have not send this order yet, could you kindly you ship the order together with my previous orders at 106782 and 106756 in order to save on shipping fee?
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
106782 (1 of Wilma (Black, 38.5))
In the case you have not send this order yet, could you kindly you ship the order together with my previous orders at 106782 and 106756 in order to save on shipping fee?
申し訳ございませんが、下記のところを修正させていただきます。
ライン 1 : "I placed two orders as the following on 18th of Sep.:"