[日本語から英語への翻訳依頼] ですが、Joya Emb Kaftan Beige (Beige/Medium)ではなく、Joya Emb Kaftan Beige (Beige/Sma...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん samuelray さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

raizin2011による依頼 2012/09/19 17:02:31 閲覧 1226回
残り時間: 終了

ですが、Joya Emb Kaftan Beige (Beige/Medium)ではなく、Joya Emb Kaftan Beige (Beige/Small)が届いた事に今気づきました。
私はこの商品と同時に注文したJoya Emb Kaftan Seagreen (Seagreen/Small)を返品したい。
もちろんタグも付いたままですし、試着もしていないです。
返品の手続き方法を教えてください。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 17:17:07に投稿されました
I have realized just now, that I have received Joya Emb Kaftan Beige (Beige/Small), instead of Joya Emb Kaftan Beige (Beige/Medium).
I would like to return Joya Emb Kaftan Seagreen (Seagreen/Small), purchased along with this item.
Ofcourse the tag is still on, and I haven't tried it on.
I would appreciate if you could tell me how to proceed the returning procedure.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
samuelray
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/19 17:08:53に投稿されました
Instead of (Beige / Medium) Joya Emb Kaftan Beige, the item that arrived was (Beige / Small) Joya Emb Kaftan Beige.
With the mis-delivered goods, I want to return also the (Seagreen / Small) Joya Emb Kaftan Seagreen I ordered previously.
Of course the tag is still on as well, as I have not tried them on.
Please tell me the procedure to return.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。