[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ、違います...私は、あなたが卸売プランですでに手にしている割引以上のものをお尋ねなのかと思っていました。あなたの値段はOakleyサイトにある小売...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん estzet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

sionによる依頼 2012/09/18 21:27:21 閲覧 1197回
残り時間: 終了

No, no… I thought you were asking for more of a discount that you already have on your wholesale plan. Your price is not the same retail price that is on the Oakley site. Your price will be your wholesale price. You can see that in your Smarty. Just get one of the part numbers from the Oakley site and put it into your Smarty to see if it comes up for you and you will see the price.

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/18 22:03:11に投稿されました
いいえ、違います...私は、あなたが卸売プランですでに手にしている割引以上のものをお尋ねなのかと思っていました。あなたの値段はOakleyサイトにある小売価格とは違います。あなたの価格はあなたの卸売価格になります。あなたのSmartyでその卸売価格が分かります。Oakleyサイトから部品番号をひとつ選び、あなたのSmartyに入力し、その値段が表示されるかどうか、お確かめください。
estzet
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/18 21:42:47に投稿されました
いいえ、貴方がすでに卸売の計画にて計画しているものよりもさらに値引きして請求していると、私は思っていました。あなたの付けている値段は、Oakleyのサイトにある小売価格と同じではありません。あなたのつける値段は、あなたの卸売価格になるでしょう。あなたはそれをSmartyにて確認することができます。もしそれが話題になって、値段を見ることができるのであれば、それを見るために、部品番号の一つをOakleyのサイトから得て、それをSmartyに入力してみてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。