Good Morning!
I Think you are joking. When I wrote that 8 cases cost € 1.000,-- then two of them are € 250,00. When I wrote 65,00 for cutlery and 60 for postage it is for ONE. You can use the link to controle the price for postage by yourself. Two days ago I sold two cutleries for € 135,00 only for the cutlery, no packing, no sending. Buyer picked it up in my home. So € 125,00 with all efforts and costs are already a joke.
翻訳 / 日本語
- 2012/09/17 01:39:51に投稿されました
お早うございます。
あなたは冗談を言っているんだと思います。私が8ケースが1000ユーロと書いたのなら、2つでしたら250ユーロです。カトラリー1組(1つ)につき65ユーロで郵送料60ユーロと書いたら、それは1組(1つ)につき、ということです。郵送料を調整するにはご自分でリンクを使ってください。2日前、2組のカトラリーを135ユーロで売りましたが、それはカトラリーのみの代金で梱包代も郵送料も含まれておりません。購入者が私の家まで取りに来られました。ですから頑張って125ユーロにできますが、価格は冗談としか思えません。
あなたは冗談を言っているんだと思います。私が8ケースが1000ユーロと書いたのなら、2つでしたら250ユーロです。カトラリー1組(1つ)につき65ユーロで郵送料60ユーロと書いたら、それは1組(1つ)につき、ということです。郵送料を調整するにはご自分でリンクを使ってください。2日前、2組のカトラリーを135ユーロで売りましたが、それはカトラリーのみの代金で梱包代も郵送料も含まれておりません。購入者が私の家まで取りに来られました。ですから頑張って125ユーロにできますが、価格は冗談としか思えません。