[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたのメッセージは全て読んで理解しました。 支払いも、確認ができました。 ラベルに"sony wireless headphone"と...

この日本語から英語への翻訳依頼は paul さん ichi_style1 さん i_enjoy_translation さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/17 00:19:28 閲覧 2003回
残り時間: 終了

こんにちは。
あなたのメッセージは全て読んで理解しました。

支払いも、確認ができました。

ラベルに"sony wireless headphone"と"$50"と書いて発送します。

なるべく早く発送しますが、2、3日かかってしまうと思います。

また発送が完了したら連絡をします。

よろしくお願いします。

paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 00:24:50に投稿されました
Hello,
I have read your message and understood it.

I have also confirmed the payment.

It will be delivered along with "sony wireless headphone" and "$50" written on the label.

I will send it as soon as possible, but it might take another 2~3 days.

I will contact you again as soon as it has been delivered.

Thank you
★★★★☆ 4.0/2
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 00:29:17に投稿されました
Hello,

I have read and understood all of your messages. I have also confirmed the payment.
I will write ''Sony Wireless Headphone'' and ''$50'' on the label and ship it.

I will send it as soon as possible, but I think it will take about 2 to 3 days.
Once I've finished shipping, I'll contact you again.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
i_enjoy_translation
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/17 00:32:40に投稿されました
Hello.
I could read and understand all your messages.

I could also check the payment.

I will dispatch the parcel and write "sony wireless headphone" and "$50" on the form.

Although I try to send it as soon as possible, it may take 2 or 3 days.

I will contact you again once I dispatched the parcel.

Thank you & best regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。