[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。どうか私が書いたことをすべて読んでください。 あなたが勧めたものを購入することに決めました。$399+送料無料のインボイスをPaypal...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん estzet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/16 21:49:47 閲覧 1230回
残り時間: 終了

hi please read all i wrote

I just committed to buy it like you asked me to, please send me invoice of 399$ with free shipping to paypal (paypal : dondror @ gmail.com)
and please don't forget to declare 50$ like we agreed on because if you don't i can get 33% tax payment and i will have to return it , and i prefer you to ship it with tracking number but not ems because in my country i need to pay extra fee for ems, but if you don't have no choice then send it ems with tracking ok? tell me what are you going to do.

thank you

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/16 22:13:35に投稿されました
こんにちは。どうか私が書いたことをすべて読んでください。

あなたが勧めたものを購入することに決めました。$399+送料無料のインボイスをPaypalに送ってください(paypal : dondror @ gmail.com)
申し合わせた$50の申告を忘れないでください。それがないと私は33%の税金を負担することになるので、返品しなければならなくなります。それから、トラッキングナンバーを付けて発送してくださるとありがたいです。できればEMS以外でお願いします。私の国ではEMSに割増料金がかかるのです。EMS以外に方法がない場合は、EMSにトラッキングナンバーをつけてお願いします。どのようにするつもりか教えてください。

よろしくお願いします。
estzet
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/16 21:57:35に投稿されました
こんにちは。以下、私の書いていることを全てお読みください。

私はあなたが私に依頼したものについてのみ購入をお約束しましたので、Paypalにて手数料込み399ドルの請求書をお送りください。(Paypal: dondror@gmail.comです)
そして50ドルについて、以下のように明記ください。
私たちは、私が33%の税金の支払いを得ることができるのなら、私はそれを返金しなければならないということに同意した。そして私は追跡番号付きの送付方法で送って欲しいと希望しているが、私の国ではEMSに対して追加料金を払わねばならないのでEMSでは送らないこと。しかし、もしあなたにEMS以外の選択肢がないのであれば、追跡のできるEMSでも構いません。どうする予定であるのか、教えてください。

よろしくおねがいします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。