[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 度々、お世話をおかけして申し訳ありません、お話したいのですが、ビニールの状態に多く問題があるので情報が不十分です.. おっしゃる通...

この英語から日本語への翻訳依頼は etiemarc さん liana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/15 23:51:53 閲覧 1423回
残り時間: 終了

hi,

sorry to bother you again, I am interested in ; but have'nt enough informations, because for vinyls there is a lot of situation..

As you said new the vinyl is still sealed? Furthemore what does original mean; 1st japanese pressing or not?

thank you


Hey i asked you about 55 mm size, but size between 55mm-58mm could be great, so if you have this please tell me about that

etiemarc
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/09/16 00:11:08に投稿されました
こんにちは

度々、お世話をおかけして申し訳ありません、お話したいのですが、ビニールの状態に多く問題があるので情報が不十分です..

おっしゃる通り、新しいビニールはまだ密閉されていますか。
更に、’最初に日本で圧力をかけられた’という語源はどういう意味でしょうか。

敬具


55mm位のサイズを頼みましたが、55mmから58mmの間のサイズは大きすぎます、したがって、もし、お持ちの場合はお伝え下さい。
★★★☆☆ 3.2/2
liana
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 23:59:05に投稿されました
こんにちは、 ビニールのために状況がたくさんあるからではなく、十分な情報have'nt ..;再びお邪魔して申し訳ありませんが、私はに興味を持っています あなたが言ったように新しいビニールがまだ封止されている? Furthemoreは、元は何を意味するのか、第一日本人は押したりしない? ありがとう あなたがこれを持っている場合ちょっと私は55ミリメートルの大きさについてあなたに尋ねたが、55ミリメートル58ミリメートル - との間のサイズが大きいかもしれないので、そのことについて教えてください
★★☆☆☆ 2.4/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。