[英語から日本語への翻訳依頼] 数分のうちに最新の請求書をお送り致します。 残念ながら、お客様から先ほどメールを受け取るまでに、2個のADP3076が売れてしまいましたので、お客様に発...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 401文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

koutaによる依頼 2012/09/15 15:40:55 閲覧 978回
残り時間: 終了

I will send you updated bill in a few minutes.
Unfortunately by the time I got your last email, I sold 2 of ADP3076, so I can only ship 4 of them to you. I am sorry about this, but as you know these are really popular items.
Tomorrow morning (Pacific Standard Time) between 9 and 10am, I will go to the post office and get an exact shipping price. After that I will send you the final invoice.
Thank you.

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 15:50:03に投稿されました
数分のうちに最新の請求書をお送り致します。
残念ながら、お客様から先ほどメールを受け取るまでに、2個のADP3076が売れてしまいましたので、お客様に発送できるのは4個になります。申し訳ありませんが、非常に人気の高い商品なのでご了承ください。
明日の朝(太平洋標準時刻)、9時から10時の間に郵便局へ行き、正確な配送料を確認します。
その後、最終インボイスをお送りいたします。
よろしくお願いいたします。
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/09/15 16:03:49に投稿されました
数分のうちに新しく書き直した請求書をお送りします。
残念ながら、あなたからのメールを受け取る前に、ADP3076を2つ売却してしまっておりました。ですから、あなたにお届けできるのは4つのみです。申し訳ありません。ご存じのとおり、この商品は非常に人気があります。
明朝(パシフィック標準時間)午前9時から10時の間に、郵便局へ行って、正確な配送料金を確認します。その後、最終的なインボイスをお送りします。
ありがとうございます。 
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。