[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ご不便をおかけして申し訳ありません。当社はXXXからサイト(訳注:照準器のことでしょうか?)とともに別の荷物も禁止品目であり発送できないことを確認しました...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 693文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

yutaka0503による依頼 2012/09/14 17:22:57 閲覧 13318回
残り時間: 終了

I am sorry for the inconvenience. We also confirmed that the package from XXX with another sight is also prohibited and cannot be shipped.

Please do not to order these items anymore as they are prohibited to ship. We are sorry if we have shipped them before, but as you can see they are prohibited. Thank you for understanding.

Also, any merchant site that sells these type of items should state right at the transaction time if an item is export controlled or not. Unfortunately, these items are. I have attached pictures for your confirmation.

Please let us know what you would like us to do with this merchandise by September 18 or it will be removed from your account and properly discarded.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/14 20:14:21に投稿されました
ご不便をおかけして申し訳ありません。当社はXXXからサイト(訳注:照準器のことでしょうか?)とともに別の荷物も禁止品目であり発送できないことを確認しました。

これらの商品は発送を禁止されているので今後ご注文なさらないでください。以前に当社から発送してしまったことがあったとしたらお詫び申し上げますが、ご覧のように、禁止されているのです。ご理解をお願いします。

また、このタイプの商品を販売する他のマーチャントのサイトでも取引の時点で輸出規制を受けるかどうかを説明しているはずです。残念ながらこれらの商品はそれに該当します。写真を添付しますのでご確認ください。

この商品についてどうなさりたいか、9月18日までにご連絡ください。ご連絡がない場合はお客様のアカウントから削除され、適切に処分されます。
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/09/14 17:36:57に投稿されました
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。XXXは出荷禁止されていることを確認いたしました。

こちらの商品は、配送禁止になりますので、今後ご注文なさらないようお願いいたします。以前配送していたとしたら、誠に申し訳ないのですが、ご覧いただければおわかりになる通り、禁止されております。ご了承お願いいたします。

またこれらのタイプの商品を扱っている商業サイトは、お取引の際に、出荷制限がされているかどうかをお伝えしなければなりません。そして、誠に残念ながら、これらの商品は出荷制限されております。参照してご確認いただけるよう、画像を添付しておきます。

こちらの商品はどうしたいのか9月18日までにお知らせ下さいませ。ご連絡いただけない場合、あなたのアカウントから削除し、正当に破棄させていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。