Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] この長距離でこんなにも早く荷物が届いたことに驚いています。ガラスのフロントパネルが破損しているとのことですが、理解に苦しんでおります。私自身が気を付けてU...

この英語から日本語への翻訳依頼は mini373 さん kogawa さん estzet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ken1981による依頼 2012/09/11 23:17:43 閲覧 5577回
残り時間: 終了

I am surprised that the package arrived so soon from such a long distance. You said that the glass front panal was broke and i find that hard to understand when i personally and carefully took the package to ups myself and had it inspected and told UPS specifically to protect and package because it contains a glass panel and UPS said that the front panel will be wrapped in bubble wrap with extra cardboard reinforcements, plese send a correct photo picture of the Mcintosh C33 so that UPS may be notified to start a claim because the product was not broken at all, the picture of the Mcintosh C33 item was taken live on my table and you can clearly see that there were no broken glass or cracks on the product.

mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 23:36:45に投稿されました
この長距離でこんなにも早く荷物が届いたことに驚いています。ガラスのフロントパネルが破損しているとのことですが、理解に苦しんでおります。私自身が気を付けてUPSへ直接持って行き、検品しました。UPSには、ガラスのフロントパネルが付いているため、丁寧に保護し梱包するよう伝えましたし、UPSは、フロントパネルをバブルラップで梱包し、段ボール多く使い、補強しました。商品は全く破損していなかったため、破損したMcintosh C33の写真を送っていただければ、UPSにクレームを申し立てることができるかもしれません。Mcintosh C33の写真は、私のテーブル上で撮影されたもので、ご覧の通り、ガラスに破損部分や日々はありません。
kogawa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 23:34:56に投稿されました
パッケージがあんなに遠いところからそんなに早く着いたことに驚いています。 フロント・パネルのグラスが割れているとのことですが、私には理解し難いことです。 私は、自分自身で注意深くパッケージをUPSまで持って行き、検査させ、UPSにガラスのパネルが入っているのでパッケージを特別に保護するように伝えました。UPSは、前部のパネルはバブル・ラップでラップしさらにダンボールで補強すると言いました。 UPSにクレームを送るため、マンキントッシュC33の正しい写真を送って下さい。 なぜなら私のテーブルの上でとられたマッキントッシュC33の写真では、製品は全く壊れておらず、製品に壊れたりひびの入ったガラスがないことはあなたにもはっきり分るはずです。
estzet
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 23:34:03に投稿されました
私は非常に遠距離から、こんなに早く荷物が到着したことに驚いています。あなたはガラス製のフロントパネルが壊れていると言っていました。そして私は理解に苦しんでいました。私は自ら注意してUPS(国際輸送サービス)へ持っていき、荷物を点検し、UPSには荷物にはガラス製のパネルが含まれているから特別に保護と荷造りをするように依頼した。そしてUPSはフロントパネルは特別な厚紙で補強されたバブルラップで梱包すると言っていました。製品は壊れていたわけではないので、というのはMcintosh C33の写真は私のテーブルの上で撮影されており、あなたはその製品にはガラスの割れもヒビも無かったことを確認できていたはずだからですが、UPSにクレームを言うために、どうか私にMcintosh C33の証拠写真を送っていただけませんか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。