Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 電話番号はーーーで、FAX番号はーーーです。 実際に電話する時は、通訳を利用しますので、こちらからかけます。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mattp さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 53文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

eirinkanによる依頼 2012/09/10 12:17:33 閲覧 1040回
残り時間: 終了

電話番号はーーーで、FAX番号はーーーです。
実際に電話する時は、通訳を利用しますので、こちらからかけます。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 12:22:15に投稿されました
My telephone number is ーーー, and my fax number is ーーー.
When I really have a telephone conference, I will call you, because I need to speak with you through an interpreter.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 12:20:40に投稿されました
My phone number is ----- and my fax number is -----.
I will call you from here because I will use an interpreter when I talk to you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 12:21:44に投稿されました
My phone number is ---------, and Fax number is ----------.
When we talk on the phone, I will call you up because I have to have an interpreter with me.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。