[英語から日本語への翻訳依頼] 実は他にも月に1,2度注文をしてくれる5人の購入者がいます。現在までに分かっている簡単な方法としては、注文したい品物についてメールをあなたから頂いたら、こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yamikuro3 さん diego さん thi_ さん kogawa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

koutaによる依頼 2012/09/10 09:23:33 閲覧 858回
残り時間: 終了

Actually I have 5 other buyers that place orders with me on monthly or twice a month orders. what we have found to be the easiest way to do it is you send me an email with what you want to purchase and then I send you a Paypal invoice. You pay the invoice and I ship it to you. I already have all of my listings discounted way below retail but if you place an order I will look at it to see if I can cut the price a bit after the second order.

yamikuro3
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/09/10 09:41:34に投稿されました
実は他にも月に1,2度注文をしてくれる5人の購入者がいます。現在までに分かっている簡単な方法としては、注文したい品物についてメールをあなたから頂いたら、こちらからPaypalの請求書を送付する方法です。Paypalで支払いをして頂ければ、商品を発送いたします。すべての商品は正規の小売価格より大幅に値引きされた料金でリストされています。ですが、もし次回以降に注文いただければさらに値引きが可能か確認いたします。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/09/10 09:36:58に投稿されました
実は月に一度か二度はほかの五人のバイヤーが注文してきます。それで、一番簡単な取引方法はまずあなたがほしい商品をメールで私に知らせて、それから私がペイパルのインボイスを送ることです。あなたがインボイスを支払い、私があなたに発送する。私の出品物はすでに割引済みで小売価格より低いです。でも二回目以降の注文では、もっと安くできるか考えて見ます。
thi_
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/10 09:37:40に投稿されました
実は他の5名様が月々に購入しています。

一番いい方法が以下だと思います。
メールでご希望な商品を教えていただいて、ペイパルでインボイスをお送り致します。
インボイスをお支払いいただいて、商品を発送致します。

現在の出品中の価格はすでに定価より十分安くなっておりますがですが今回ご注文していただいたら次回少々値引きさせて頂く可能性があります。
kogawa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/10 09:42:10に投稿されました
実際のところ、毎月または月に2回、私に注文を発注するバイヤーが他に5人います。 一番簡単だと思われる方法は、あなたがご購入を希望するものを私にメールで送って頂き、私があなたにペイパルのインボイスを送る方法です。 あなたがインボイスを支払い、私があなた宛に発送します。 私は、すでに小売よりもかなり値段を割引きした全てのリストがありますが、もしあなたにご注文頂けるのであれば2回目以降の注文に際しもう少しお値段を安くできるかご検討させて頂くことが可能です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。