Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはステファンさん 修正した請求書を送って頂き、ありがとうございました。 この内容で間違いないことを確認しました。 つきましては、オリジナルを請...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

atsuによる依頼 2012/09/09 16:39:41 閲覧 1229回
残り時間: 終了

こんにちはステファンさん

修正した請求書を送って頂き、ありがとうございました。
この内容で間違いないことを確認しました。

つきましては、オリジナルを請求書中の"TO"欄の住所に郵送してください。

宛名は私の名前で大丈夫です。

また、8/24 日の分に関しても、請求書をお願いします。

以上よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 16:56:55に投稿されました
Hello, Stephan

Thank you for sending the revised invoice.
I confirmed there is no wrong point.

So please send the original invoice to the address written in the "TO" column of the invoice by post.

It is ok to write my name as a receiver.

And please send me the invoice of Aug 24 too.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 16:54:16に投稿されました
Hello Mr. Stefan.

Thank you for sending me the corrected bill
I have confirmed that there aren't any mistakes in the contents.

Concerning the bill, please send the original to the address of the ''TO'' column that is written in the request.
You can use my name on the envelope

I would like to ask you for a bill for the part of the 24th of August as well.

Thank you very much. I'm looking forward to your work.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。