[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日購入した商品が、転売先より不良品であるとして返品されてきました。 12Vでも乾電池でも動作しなかったそうです。 そちらから購入した時、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sato さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

getthegloryによる依頼 2012/09/08 22:13:10 閲覧 2072回
残り時間: 終了

こんにちは。

先日購入した商品が、転売先より不良品であるとして返品されてきました。
12Vでも乾電池でも動作しなかったそうです。
そちらから購入した時、2つの商品うを比べてみると商品の外観が違うので気になっておりましたが、
添付画像の内のボタンの赤い方が返品されてきました。
返金または交換して頂きたいので、ご連絡願います。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 22:45:41に投稿されました
Hello.

The goods I purchased other day was returned from buyer from me as a failure.
The buyer said it did not worked both by 12V and dry cell battery.
When I purchase from you, I was worry about the appearance of 2 products are different.
And the one with red button in the attached image was returned.
I would like to return or change so please advise.
sato
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 22:49:32に投稿されました
What we bought the other day was returned back from our customer.
That didn’t move with a 12V battery or a dry battery.
When I received two from you, I found that the appearances of them were different to each other.
One with a red button in the attached document was returned.
I’d like to return that or exchange that for another one.
We're looking forward to hearing from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。