[英語から日本語への翻訳依頼] ・私共のオンラインショップ上に掲載されている料金にはVAT(付加価値税)が含まれています。オンラインでのご注文の際に郵送先の国に日本を選択されますと、VA...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

exezbによる依頼 2012/09/06 03:35:46 閲覧 928回
残り時間: 終了

・The prices shown in our onlineshop are including VAT. As soon as you choose Japan as shipping country during your online order the VAT will be deducted automatically.

・It's possible to dispatch these two items in one package. Our system will charge the shipping costs twice automatically. Please leave a note in the comment field (under the address fields) to inform us that the items should be shipped together in one parcel. We'll reduce the shipping costs manually.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 04:45:39に投稿されました
・私共のオンラインショップ上に掲載されている料金にはVAT(付加価値税)が含まれています。オンラインでのご注文の際に郵送先の国に日本を選択されますと、VATは自動的に差し引きされます。

・これらの商品2つを1つの箱に梱包することは可能です。私共のシステムでは、自動的に送料が2回分チャージされてしまいます。(住所欄の下の)コメント欄に、商品はまとめられて1つの荷物として郵送されるとのメモを記載してください。その後、私共で送料の調整を行わせて頂きます。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 03:43:28に投稿されました
*オンラインショップに表示されている価格はVAT(付加価値税)込みの価格です。オンライン注文中に、送り先として日本を選択されるとすぐにVATは自動的に控除されます。

*これらの2つの商品を、一つのパッケージに入れて発送する事は可能です。我々のシステムが送料を自動的に2回請求いたします。コメント欄(アドレス欄の下)に、商品が一つのパッケージに同封され発送される事を覚書として記入してください。送料は、我々が手作業で下げさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。