[英語から日本語への翻訳依頼] ママや、パパ、ダダといった言葉は非常に発音しやすい――それらの言葉は非常に単純な音節に配列された非常に単純な音で出来ている――そしてそれらの言葉は子供たち...

この英語から日本語への翻訳依頼は hidemasa さん zhizi さん ce70wn さん junnyt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

yamahageyによる依頼 2010/06/09 11:41:54 閲覧 2975回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Words like mama, papa, and dada are very easy to pronounce - they consist of very simple sounds arranged into very simple syllables - and they are a natural by-product of children's spontaneous expressions. In fact, "mama"-like sounds have been found in children's speech starting from as early as two weeks of age up to around five months, usually when they want something ( such as wanting to be picked up or wanting food).

hidemasa
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/06/09 12:13:34に投稿されました
ママや、パパ、ダダといった言葉は非常に発音しやすい――それらの言葉は非常に単純な音節に配列された非常に単純な音で出来ている――そしてそれらの言葉は子供たちの本能的な表現の自然な副産物である。実際、生後2週間から5ヶ月頃までの早い時期に始まる子供たちの発話の中に、「ママ」に似たような音が認められてきた。大抵、彼らが何かを求めているときに(たとえば抱いて欲しいときや食べ物が欲しいときに)。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/06/09 12:20:47に投稿されました
「ママ」「パパ」「ダダ」という言葉は発音しやすく(とても簡単な音で簡単な音節である)、子供が無意識に表現する言葉から自然にできた言葉である。実は、「 ママ」というような音は、最も早くて生後2ヶ月ぐらいから5ヶ月ぐらいの間に発し始める「言葉」の中にも見いだされる。それは、だいたいの場合、子供が何か欲しい時(だっこして欲しいとか何か食べたい時など)である。
ce70wn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/09 12:16:06に投稿されました
ママ、パパ、ダダといった言葉はとても発音しやすい言葉です。これらは非常に簡単な音節にアレンジされた非常に単純な音から構成されており、乳幼児が自然に発する言葉から派生した自然な副産物です。実は、「ママ」のような言葉は、通常何かして欲しいとき(何か拾って欲しいときや食べ物が欲しいときなど)に、早ければ生後2週間の、遅くても生後約5カ月までの乳幼児の発語に見られます。
junnyt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2010/06/09 12:16:40に投稿されました
ママやパパ、ダダのような言葉はすごく発音が易しいです-これらの言葉はとても単純な音で構成され、とても単純な音節になるため-そしてこれらの言葉は子供たちが、自ら進んで表現をする課程で生まれた、自然の副産物なのです。

実際のところ、“ママ”に近い音は生後2週間から5ヶ月までの子供たちの会話、たいてい何かを欲している時(たとえば食べ物がほしい時やだっこをしてほしいとき)に見られます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。