[Translation from French to Japanese ] EXCEPTIONNELS ET ANCIENS 6 VERRES EN CRISTAL DE BACCARAT DECORS SUBLIME N°1 ...

This requests contains 425 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , y_y_jean ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by tomohiko at 04 Sep 2012 at 22:43 2344 views
Time left: Finished

EXCEPTIONNELS ET ANCIENS 6 VERRES EN CRISTAL DE BACCARAT DECORS SUBLIME N°1


Exceptionnel service de 6 verres en cristal de Baccarat non signé car avant 1936 ,modele fabuleux aux décors

hyper travaillé et d'une grande finesse ,modèle rare mais bien connu des amateurs.

Le tout est en trés bel état ni fel ,ni éclat ,chaque verre mesure 11cm de haut et 8.5cm de diamètre au buvant.

Un travail de gravure absolument merveilleux.....

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 00:10
素晴らしいバカラ・クリスタル・グラス6つセット タイプ1
洗練された柄入りバカラ・クリスタル・グラス6つセット。1936年以前に製造されたためバカラマークが入っていません。クリスタルグラス通の方のみ知られた、非常にきめ細やかに仕上げられた繊細で珍しいタイプ。
全グラスとも保存状態は良好で欠けや照りはありません。
グラスのサイズは口幅85(mm) x 高さ110(mm)。
卓越された技が光る最高の逸品です。
tomohiko likes this translation
y_y_jean
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2012 at 23:42
バカラ製の特別なアンティーク・クリスタル・グラス 6つ
気品ある装飾N°1
バカラのクリスタルグラスを6点 特別サービス。1936年以前の品な為、無刻印。素晴らしい装飾がされています。
巧妙な技巧が施された、とてもレアなモデルですが、アマチュアにも広く知られている品です。

全品とても綺麗な状態で、ヒビや欠損などはございません。
各グラス高さ11cm 直径8.5cmです。
驚くほど素晴らしい彫刻技巧が施された一品です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime