[日本語から英語への翻訳依頼] 前向きに取り組んでもらえるとの事でとても嬉しいです。今後もよい関係が築けるようにお願いします。 今後の担当者は Mr.Murakamiとなります。(アド...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/04 16:59:53 閲覧 3460回
残り時間: 終了

前向きに取り組んでもらえるとの事でとても嬉しいです。今後もよい関係が築けるようにお願いします。

今後の担当者は Mr.Murakamiとなります。(アドレス)

・本日 No20504の商品が届きましたがsmx plus nero 40が入っていません。
 至急手配願います。
・No19750で注文後入荷していないVR6 black 42は返金してください。

・当社のログインIDとパスワードがわからなくなったので教えてください

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 17:41:55に投稿されました
We are very happy that we can get your great support. We believe that we can establish good relationship with each other.

From now on, Mr.Murakam is your contact. (address)

We received the No20504 item but the smx plus nero 40 was not included in the package. Will you send it immediately?

The VR6 black 42 of the No20504 order did not arrive yet. Could you refund payment for that?

Sorry, we forgot our log-in ID and password, could you let us know both?
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 17:06:04に投稿されました
Good to hear you can consider positively.Please continue your kind support to maintain our relationship in the future.
Out PIC now and onwards will be Mr.Murakami.(Address)

・We have received the item No20504 today but it came without smx plus nero 40.
 Please send them as soon as possible.
・As VR6 black 42 never arrived after placing order, please make refund for this order No19750.
・Please advise us as we lost our login ID and password.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。