Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] こんにちは、よく売れている商品ということでしょうか、それとも常に在庫している商品ということでしょうか。 日本への輸出で最大の問題は、輸送コストです。...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 504文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

yutaka0503による依頼 2012/09/02 13:11:35 閲覧 778回
残り時間: 終了

Hello, do you mean items that sell well, or do you mean regular items that we always have in stock?

The biggest problem with exporting to Japan is the shipping cost - smaller items are a lot cheaper to ship than large items as they take up less space on XX which I think you would sell well, but they are quite large so that is the problem.

And yes just let me know when you make a payment, we can package it up within 2-4 working days, then dispatch when you request it. I'll send an invoice over now.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/09/02 15:57:48に投稿されました
こんにちは、よく売れている商品ということでしょうか、それとも常に在庫している商品ということでしょうか。

日本への輸出で最大の問題は、輸送コストです。少さなの商品の方が大きなの商品よりも送料が安くなります、スペースをそんなにとらないからです。XXはあなたが多く販売できるのでは、と私は思うのですが、かなり大きいことが問題なのです。

そして、その通りです、支払をされましたらご連絡ください、2~4営業日以内に梱包し、ご要望の日に出荷します。インボイスは今から送ります。
yutaka0503さんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/02 13:21:22に投稿されました
こんにちは、あなたは良く売れる商品と言う意味ですか?それとも、我々が常時在庫を確保している商品と言う意味ですか?

日本への輸出に対する最大の問題は送料です。-小さな商品はあまり場所をとらないので、大きな商品よりもかなり安くなります。XXは良く売れると思いますが、かなり大きいのでそれが問題です。

そうですね、支払いをされるときにお知らせください。営業日2~4日以内にこん包でき、要求を受けた時に発送いたします。今、インボイスを送ります。
yutaka0503さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。