Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!お褒めの言葉をありがとうございます。ミッシェルは取りやめてしまいました。フィードバック0で、長い数列の名前の怪しいバイヤーからの入札が続いてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/02 11:57:44 閲覧 959回
残り時間: 終了

Hello! Thank you for your compliments. I had to end the baby Michelle because I kept getting bids from a suscious buyer that had 0 feedback and the name was a list of long numbers. I think it was a scam. I ended the auction and relisted as 625 buy it now or best offer and she sold pretty quickly for 550. I do appreciate your offer though! I have some new dolls being listed soon. One shyann and the other is riley (this is shyanns sister) She is a very pretty doll. You can view the sculpt by looking at item number 2007. Hope this is of interest to you :)
Thanks!

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/09/02 12:12:56に投稿されました
こんにちは!お褒めの言葉をありがとうございます。ミッシェルは取りやめてしまいました。フィードバック0で、長い数列の名前の怪しいバイヤーからの入札が続いていたからです。おそらく詐欺だったと思います。オークションをやめ、625で購入もしくはベストオファーの形態で再出品し、550でかなりすぐに売れてしまいました。それでもあなたのオファーはとてもうれしかったです!もうすぐ出品する人形がいくつかあります。1つはshyannでもう1つはriley(shyannの姉妹)です。彼女はかなりかわいらしい人形です。商品番号2007で見ることができます。興味をおもち頂けるといいのですが^^
宜しくお願いします!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/02 12:37:11に投稿されました
こんにちは、お褒めの言葉ありがとうございます。ベイビーミッシェルの出品を中止せざるえませんでした。何故なら、疑わしいバイヤー(評価の全く無い、数字だけの名前を持つ)からしつこく入札されていたからです。私が思うに、それは詐欺だと思います。オークションを中止し、625ドルの価格で”Buy it now or Best Offer"に再出品しました。すぐに550ドルで売れてしまいました。あなたの申し込みはとても嬉しかったです!間もなく、新しい人形を出品します。Shyannと、riley(これはShyannの姉妹です)です。とても可愛い人形です。商品番号2007を検索すれば見れますよ。あなたが気に入ってくれることを望んでます。:)
ありがとう!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。