[日本語から英語への翻訳依頼] トレッキング番号をありがとうございました。あなたは素晴らしいお人形作家様です。一つ教えてください。あなたが出品していた、アイテム番号123のお人形は、まだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/02 09:20:44 閲覧 2066回
残り時間: 終了

トレッキング番号をありがとうございました。あなたは素晴らしいお人形作家様です。一つ教えてください。あなたが出品していた、アイテム番号123のお人形は、まだ手元にありますでしょうか?もしまだ手元にあれば、直接売って頂くことは可能でしょうか?(金額は、日本までの送料込みで、380ドルを希望します。)良いお返事をお待ち申し上げております。いつも素敵なご縁をありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 09:53:29に投稿されました
Thank you for your tracking number. You are a great doll creator. Please let me know one thing. Do you still have the doll with item number 123 which you exhibited before? If you do, is it possible to sell me directly? (As a price, I would like you to offer by $380 including shipping charge to Japan.) Look forward to your positive reply. Thank you for your everytime support for offering me wonderful meetings.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 09:30:55に投稿されました
Thank you for letting me know the tracking number. You are a marvelous doll designer. Will you let me know if you still have the item number 123's doll with you? If yes, could you sell it to me directly?
(I hope I can buy it for 380 dollars including the shipping fee to Japan.)
I am looking forward to hearing good news from you soon.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。