[英語から日本語への翻訳依頼] この役割は高齢者の内的経験または自らの人生を振り返る精神的プロセスの普遍的事実が前提となる。このプロセスは高齢者の増えてゆく回想の評価や晩年の特に鬱病をは...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字

wittman422による依頼 2012/08/31 22:14:40 閲覧 567回
残り時間: 終了

This paper postulates the universal occurrence in older people of an inner experience or mental process of reviewing one's life. I propose that this process helps account for the increased reminiscence in the aged, that it contributes to the occurrence of certain late-life disorders, particularly depression, and that it participates in the evolution of such charasteristics as candor, serenity, and wisdom among certain of the aged.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/01 09:52:48に投稿されました
この役割は高齢者の内的経験または自らの人生を振り返る精神的プロセスの普遍的事実が前提となる。このプロセスは高齢者の増えてゆく回想の評価や晩年の特に鬱病をはじめとするある種の不調を診断、さらには高齢者に特有の穏やかさや知恵の発達に役立つことを提言する。
wittman422さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。