[英語から日本語への翻訳依頼] さらなる感銘的で建設的な人生回顧の見地に加えて、特定の適応性と防御的な見地が認められる。老人の中には「良い過去」の幻影を持つ者がある;現在の現実を避けるた...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん tony さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 48分 です。

wittman422による依頼 2012/08/31 20:34:12 閲覧 1759回
残り時間: 終了

In addition to the more impressive constructive aspects of the life review, certain adaptive and defensive aspects may be noted. Some of the aged have illusions of the “good past”; some fantasy the past rather than the future in the service of avoiding the realities of the present; some maintain a characteristic detachment from others and themselves. Although these mechanisms are not constructive, they do assist in maintaining a status quo of psychological functioning.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/09/01 03:21:54に投稿されました
さらなる感銘的で建設的な人生回顧の見地に加えて、特定の適応性と防御的な見地が認められる。老人の中には「良い過去」の幻影を持つ者がある;現在の現実を避けるため、未来よりも過去の空想にふける者がある;他人と彼ら自身から特徴的分離を保つ者がある:しかしながら、これらのメカニズムは、建設的ではなく、心理的機能の現状維持を助長する。
wittman422さんはこの翻訳を気に入りました
tony
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/31 21:04:32に投稿されました
さらに、ライフ・レビュー(人生の見直し)の印象的で建設的な側面には、特定の適応性と防御的な側面が留意されます。
高齢者の中には、「良い過去」の幻想を抱く人、現実逃避のため未来より過去に夢想する人、また人格離脱を訴える人もいます。
これらの心理過程は決して建設的とはいえませんが、彼らの精神的機能の現状維持を支えています。
wittman422さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。