[英語から日本語への翻訳依頼] 軽度の場合、回想は昔のことを思い出したり、郷愁だったり、ちょっとした後悔であったりする。より深刻な場合は不安や罪の意識、絶望感や憂鬱である。極端な場合は、...

この英語から日本語への翻訳依頼は lalas521 さん longview さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 594文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 2分 です。

wittman422による依頼 2012/08/31 01:59:20 閲覧 1467回
残り時間: 終了

In its mild form, the life review is reflected in increased reminiscence, mild nostalgia, mild regret; in severe form, in anxiety, guilt, despair, and depression. In the extreme, it may involve the obsessive preoccupation of the older person with his past, and may proceed to a state approximating terror and result in suicide. Thus, although I consider it to be a universal and normative process, its varied manifestations and outcomes may include psychopathological ones.The life review may be first observed in stray and seemingly insignificant thoughts about oneself and one’s life history.

longview
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/08/31 13:00:53に投稿されました
軽度の場合、回想は昔のことを思い出したり、郷愁だったり、ちょっとした後悔であったりする。より深刻な場合は不安や罪の意識、絶望感や憂鬱である。極端な場合は、回想は過去の年上の者との出来事に対する異常なまでの執心や、極度の恐怖状態に近づき自殺に至ることもある。
従って、回想は普遍的かつ規範的な過程であるが、その様々な表出の仕方は精神病理学的な側面も持つ。
回想は、人がふと目を離したときや、その人の人生においてさして重要ではないと思われることを考えた時に初めて観察されるだろう。
wittman422さんはこの翻訳を気に入りました
lalas521
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/31 10:42:47に投稿されました
人生に対する評価は、軽く考えると、思い出の再確認、過去を懐かしがる、少し後悔すること。重く考えると、不安、罪悪感、失望及び憂鬱。極端なケースでは、お年寄りが過去に対する過度な不安を招き、恐怖な状態に落ち、自殺にいたる。
そういうわけで、私はそれが世界的、かつ普通のことと考えているが、事例及び結果の多様性から精神病理学の要素も考えなければならない可能性があります。人生に対する評価はその人自身、またはその人の人生の物語の中での関係ない行動や、些細な考えから観察できる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。