[英語から日本語への翻訳依頼] 自分の人生を振り返るのはさまざまな危機の反応です。差し迫る死はひとつの例です。死を差し迫るのは個性にかかわることの可能性も高いです。ここに書きたい仮設は、...

この英語から日本語への翻訳依頼は ichi_style1 さん longview さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 643文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 22分 です。

wittman422による依頼 2012/08/31 01:54:49 閲覧 3236回
残り時間: 終了

Reviewing one’s life, then, may be a general response to crises of various types, of which imminent death seems to be one instance. It is also likely that the degree to which approaching death is seen as a function of individual personality. The explicit hypothesis intended here, however, is that the biological fact of approaching death, independent of-although possibly reinforced by-personal and environmental circumstances, prompts the life review.Manifestations of the life review.The life review, as a looking-back process that has been set in motion by looking forward to death, potentially proceeds toward personality reorganization.

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/08/31 02:20:28に投稿されました
自分の人生を振り返るのはさまざまな危機の反応です。差し迫る死はひとつの例です。死を差し迫るのは個性にかかわることの可能性も高いです。ここに書きたい仮設は、死を差し迫るの生物的な事実はたぶん自分の事情はその振り返りを始めることです。人生の振り返りの現れ。人生の振り返りは死を心持ちにするのせいで起きて、たぶん性格の改正まで進みます。
★★☆☆☆ 2.6/3
longview
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/08/31 11:16:42に投稿されました
人一人の命を回想するということは、さし迫った死をはじめとした様々な種類の危機に反応することだろう。また、死の近づいてくる度合いは、その人のパーソナリティに依存すると思われる。
ここで明確に示唆される仮説としては、生物学的に考えると身近に迫りくる危機は、その人の個性や周りの環境からは独立したものであるが、その人に回想をさせる。
これが回想の表れだ。回想という振り返りの行動は常に、死を見据えることと一体となっている。潜在的に個性を再構成し続けることである。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。