[日本語から英語への翻訳依頼] Aの商品を取り扱いたいと考えており仕入先を探しています。 1.すべての商品は新品ですか? 2.日本への直送は可能でしょうか?可能な場合、目安となる送料を...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん lxrx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

mahalo4による依頼 2012/08/30 23:01:13 閲覧 5344回
残り時間: 終了

Aの商品を取り扱いたいと考えており仕入先を探しています。

1.すべての商品は新品ですか?
2.日本への直送は可能でしょうか?可能な場合、目安となる送料を教えてください。
3.現在販売されていない商品でもAから取り寄せていただくことは可能でしょうか?
可能な場合、一般的に手配にどれくらいの日数がかかるか教えてください。
(取り寄せが可能かどうかはすぐに確認していただけることが望ましいです)
4.「n個買えば送料無料」など割引があれば教えてください。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 23:07:39に投稿されました
I'm interested in dealing with the product A and looking for a dealer.

1. Are the items all new?
2. Can you ship them directly to Japan? If so, please let me know the guidelines for the shipping cost.
3. Can you get out of stock products from A? If so, how long does it usually take to get them?
(Ideally you'll check this ASAP)
4. Do you offer any discounts? For instance, if I buy multiple items you offer free shipping and such?
★★★★☆ 4.0/1
lxrx
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 23:27:29に投稿されました
I am thinking of stocking [Aの商品] and am looking for a supplier.

1. Are all your items new?
2. Is direct delivery to Japan possible? If so, please let me know approximately how much handling is.
3. Is it possible for you to order in items that you do not currently sell? If you can, please tell me generally speaking about how many days it takes to arrange.
(I would like it if you were able to confirm whether or not you can order something in immediately)
4. Please let me know if you can provide any special deals such as free shipping if you buy n amount of an item.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。