[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ご迷惑をお掛けしております。 本日在庫を確認しましたところ、私が息子のオークションサイトに残しておいた28インチのベアーのうちの4つを息子が売却してしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 49分 です。

ki6ra44hiroによる依頼 2012/08/29 02:33:33 閲覧 977回
残り時間: 終了

I apologize,
I went to count inventory today to find out my son son all but 4 of the 28" bears I had left on his auction site. He sells under the teamnat id and usually we keep close account but I was gone for 3 days and just got home yesterday.
I have a call into my supplier to see if he still has stock. These are harder to get now. You may need to give me a few days to locate them.
I'll email you back as soon as I find them

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/29 08:23:02に投稿されました
ご迷惑をお掛けしております。
本日在庫を確認しましたところ、私が息子のオークションサイトに残しておいた28インチのベアーのうちの4つを息子が売却してしまっていました。彼はteamnatのIDを使って販売しており、通常は互いにやり取りをしているのですが、私は3日ほど留守にしておりまして昨日戻ってきたばかりなのです。
業者に連絡をとり在庫があるかどうか確認致します。現在では入手はかなり難しくなっております。数日ほどお時間頂けますでしょうか。
確認が取れ次第すぐにご連絡差し上げます。

注:英語原文に漏れと間違いがありましたので、推測の域での訳とさせて頂きます。ご了承ください。
ki6ra44hiroさんはこの翻訳を気に入りました
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/08/29 08:19:39に投稿されました
申し訳ありません。
今日、在庫を確認したところ、息子のオークションサイトにおいていた28インチのベアのうち、4つを残してすべて息子が売り払ってしまったことがわかりました。息子は、teamnatのidでオークションを行っており、常にお互いチェックするようにはしておりましたが、この三日間私は家を空けており、昨日戻ってきたのです。
サプライヤーに電話をし、在庫があるか確認してみましたが、現在入手が困難です。数日の間、お待ち頂かないといけません。
めどがつき次第、すぐにメールいたします。
ki6ra44hiroさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。