[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 1300$ですね。 購入を考えています。 質問がありますが、通常のとストーリーブックが違いますがなぜですか? また、傷や汚れはあります...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

koutaによる依頼 2012/08/27 23:31:25 閲覧 709回
残り時間: 終了

お返事ありがとう。
1300$ですね。
購入を考えています。
質問がありますが、通常のとストーリーブックが違いますがなぜですか?
また、傷や汚れはありますか?
レシートはありますか?
このDuffyはどこで購入されました?
よければもっと写真を見たいのでいろいろな角度から撮ってくれませんか?
このメールアドレスに送ってください。
w_nwks@yahoo.co.jp
お返事お待ちしております。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 23:35:50に投稿されました
Thank you for your response!
So, $1300 it is.
I am considering purchasing it.
Could you provide your answer for my questions? Why is it different from regular storybook?
Is there any damage or stain?
Do you have a receipt?
Where did you purchase this Duffy?
I would love to see more pictures. Can you take pictures from various angles and send them to below email address?
w_nwks@yahoo.co.jp
I am looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 23:35:25に投稿されました
Thank you for your reply.
The offer was $1300.
I am thinking about purchasing.
I have a question but why is the story book different from ordinally one?
And is there scratch or stain?
Is there recipt?
Where did you purchase this Duffy?
If you could I would like to see more pictures so could you take photos from many angles?
Please send them to this address.
w_nwks@yahoo.co.jp
Look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。